News

You're not signed in
Sign in
Sign up

Parliamo Glesga – can you speak Glaswegian?

A translation firm is looking for speakers who can understand the dialect of people in Scotland’s largest city.

14 October 2009 18:43 GMT

130201

A translation company seeking Glaswegian interpreters said on Wednesday that it had been swamped with applications.

Today Translations is looking for people who understand the Glasgow accent and can translate it for puzzled visitors to the city. Successful candidates will provide services such as interpreting during business meetings and on conference calls.

But this is no Stanley Baxter sketch. The company has had 80 applications since it placed an advertisement in a newspaper. The advert calls for "speakers of Glaswegian English with knowledge of vocabulary, accent, nuances, to meet interpreting needs of clients who find it an unexpected challenge".

Parliamo Glesga – can you speak Glaswegian?

Mick Thorburn, spokesman for Today Translations, said they decided to offer the service in response to requests from clients.

He said: "In the last couple of months we've had people asking if we have a service for Glaswegian.

"Probably what's driving it is that Glasgow is becoming a big business centre these days, and the Commonwealth Games are going to be held there."

The interpreters will be employed on a freelance basis and could earn up to £140 a day. Mr Thorburn said that if the service is a success it could be expanded into other UK cities with notoriously difficult accents.

Dr Jane Stuart-Smith, a Reader in English Language at the University of Glasgow, specialises in the Glasgow accent. She said it can be hard to understand both for native English speakers and foreigners.

She said: "The Glaswegian accent has a range of varieties, ranging from those close to standard English to those that are much closer to Scots, so the broad varieties of Glaswegian which are linguistically and structurally more different from standard English you would expect people to find harder to understand.

"Non-native English speakers or southern English people who are used to standard English or American find the sound system of Glaswegian different and these differences mean it will be difficult to understand.

"We have overseas students coming to the university who have not had any experience of Scottish English but have been taught received pronunciation. For the first few weeks you can see them getting used to it, but they adapt very quickly."

See more of Stanley Baxter's Parliamo Glasgow
 

Ads by Google

Share

The links provided allow you to bookmark this page into your favourite social media website. For users with JavaScript disabled copy and paste the URL from the address bar into your chosen social bookmarking site.

There are 5 comments

You need to be logged in to comment.

sign in

Don't have a mySTV account? Create one now it's easy

  1. Avatar for sanben

    1. 15 Oct 2009 18:46sanben said

    It's absolutely hysterical,trust the Engish, I lived in Barnsley for a number of years and their Dialect is quite daunting,the nearest I have heard to QUAKER OLDE ENGLISH,but there is no way that I required an interpreter.Perhaps we should all start listening more

    Report as unsuitable

  2. 2. comment removed

  3. Default avatar

    3. 15 Oct 2009 18:59Lucky Wee H said

    Its nothing to do with "the English". I have trouble with some accents; Glaswegian, Geordie, Brummie to name a few and don't see a problem advertising for an interpretor. We should make an effort to be understood when talking to people from differnt areas/countries. Its just laziness on our part.

    Report as unsuitable

  4. Default avatar

    4. 19 Oct 2009 12:51sadsack said

    oor stanley wiz great comedian but he wiz no fae glesga an the accent wiznae ther, the wurds wer close an soundid quite funny bit you gotta kum fae glesga tae get the wurds rite

    Report as unsuitable

  5. Avatar for sanben

    5. 22 Oct 2009 22:24sanben said

    I do not feel that my comment was unsuitable,I remember when there was lot of comments made about one of our popular presenters when she went over the Border"how they couldn't understand what she was saying"Dialects are part of our countries make-up.

    Report as unsuitable

You need to be logged in to comment.

sign in

Don't have a mySTV account? Create one now it's easy

Posts are not actively monitored by STV. The views expressed are those of our users and do not necessarily reflect the views of STV.

Related Articles

Video